Sail and sale are homophones. I suspect incorrect usage usually occurs by accident or because the writer is more familiar with one word than the other.
- a sheet of material used to catch the wind and move a vessel over water
- a voyage or trip on a ship or boat; to voyage or travel on a ship or boat
- to navigate or control a ship
- to begin a voyage
- something that resembles a sail (in shape or function)
- to move along smoothly and rapidly or with confidence
- the exchange of goods or property for money
- an event or period during which goods are sold at reduced prices
My tip: a sale requires money; a sail requires wind.
- Collins English Dictionary
- Oxford Dictionaries Online
This post is inspired by my cat. I have several vials of insulin in the fridge for him; they are currently of no use because he is now an ex-diabetic cat. (All fingers and toes crossed he stays that way!) But the long dead and decomposing bird he brought me to celebrate was vile.
- a small container or bottle (typically cylindrical) used for holding liquids (usually medicines)
- extremely unpleasant or bad
My tip: a vial is a container.
This week marks a return to homophones. I find that male is occasionally used when mail would be appropriate. I have borrowed one of the definitions below because I don’t think I can explain it more succinctly.
- letters and parcels etc. sent by post
- to send something by post
- flexible armour made of metal rings, links or plates
- ‘of or denoting the sex that produces gametes, especially spermatozoa, with which a female may be fertilized or inseminated to produce offspring’ (Oxford Dictionaries)
- a male person, plant or animal
Mail is also sometimes used as a short form of email. Unfortunately, I don’t have a simple tip to help anyone who might struggle to use mail and male correctly; if you have a suggestion for a memory aid, please share it below!
- Collins English Dictionary
- Oxford Dictionaries Online
This post is a little different from my usual notes on commonly confused words. Some writers worry about whether they should use despatch or dispatch, but this is an easy dilemma to solve – just pick the spelling you prefer. Both forms are legitimate.
- to send off to a destination; the sending of something or someone to a destination
- to perform or deal with a task or problem quickly and efficiently
- to kill; the killing of something or someone
- an official communication or report
Dispatch is the older form and is often preferred for that reason. It is also the form that, according to Fowler’s, is regarded as ‘etymologically more correct’. Despatch is a variant that is usually traced back to Samuel Johnson; his dictionary of 1755 listed the des- form despite Johnson himself always using the dis- form. It is therefore thought that the spelling despatch was originally an error.
However, it is now completely acceptable to use either form – although the use of despatch is often associated with British English.
(But I prefer dispatch.)
New Hart’s Rules is on my list of recommended books, and it is recommended by the Society for Editors and Proofreaders (of which I am a member). The publisher describes New Hart’s as follows:
For over a hundred years, Hart’s Rules has been the authority on style, helping writers and editors prepare copy for publication. The latest edition of this guide has been updated for the twenty-first century using the resources of Oxford Dictionaries and with the advice of publishing experts. Twenty-one chapters give information on all aspects of writing and of preparing copy for publication, whether in print or electronically.
Source: New Hart’s Rules
I often use New Hart’s as a source for blog posts and for information that I give to clients. It’s compact but thorough and detailed. It’s easy to find the information you need and helpful examples are given. It may not directly address all possible scenarios (something The Chicago Manual of Style seems to have attempted) but the style guidance is easily applied in most circumstances.
Of course, it is important to point out that New Hart’s is a style guide and ‘correct’ style is often subjective. For example, Oxford style prefers -ize spellings for verbs but other styles may not agree. However, New Hart’s generally acknowledges areas where some style guides may give different advice.
When I started out as a proofreader, I found the chapters on how to style work titles, quotations and direct speech, and numbers and dates particularly helpful (as evidenced by the multitude of sticky notes all over my well-thumbed first copy). I think self-publishers would find it helpful as a guide to standards that would be acceptable in traditional British publishing and how to attain those standards in their own work.
The most recent edition of New Hart’s was (at the time of writing) released in 2014. The 2005 edition is, as far as I am aware, still perfectly serviceable, but the 2014 edition is updated and contains an extra chapter (on the differences between US and British English). It’s available in most bookshops and through online retailers, including Wordery and Amazon. You can also access it online for free if your library card gives you access to Oxford University Press resources – you can read more about that here.
If you have a copy or use the online version, please let me know what you think of it!
I sometimes see college used when the writer means colleague. I think this is usually due to a typing error or uncertainty about how to spell colleague. Unfortunately, this is a spelling error that a spellchecker won’t be able to help with.
- an educational institution
- an organised body within a particular profession
My tip: say the word out loud. You probably wouldn’t spell league as lege.
Two weeks ago I published a post on the homophones nigh and nye. A nye is a flock or brood of pheasants, which leads me to this week’s sometimes confused words: peasant and pheasant. I presume this is often a spelling error rather than real confusion on the part of the writer (especially as peasant and pheasant are not homophones).
- a poor agricultural worker of low social status or class
- an ignorant, rude, uncouth, unsophisticated or uncultured person
- a long-tailed game bird originally native to Asia
My tip: a peasant is a person.
One of the first and basic questions I ask when taking on a new project is whether my client has used -ise or -ize word endings. One of the most important aspects of proofreading is ensuring consistency – I’m not just looking for “right” or “wrong” spellings.
The use of -ise and -ize word endings is generally a matter of choice, except for some words where a certain spelling is compulsory. For example, advertise, devise, improvise, prise and surprise must all be spelled with -ise. (If you spelled prise with -ize you would be using a different word!)
The compulsory -ise spelling is usually for words that are derived from French. A legitimate choice arises for some words because -ize corresponds to the Greek infinitive ending which made its way into English via Latin and French sources. In French, the spelling was adapted to -ise and many English writers followed the French lead. It is important then to note that, while -ize is the preferred ending in American English, the use of -ize is not an Americanism nor is it restricted only to American writers. The -ize ending has been a feature of English since the 16th century.
English users therefore have the choice of whether to use -ise or -ize endings. If you are working to a particular style, you will often find that a preferred form has already been designated. For example, Oxford University Press traditionally uses -ize spellings.
The most important points here are as follows:
- Not all words have the legitimate choice between -ise and -ize endings. If you aren’t sure, a good dictionary will help.
- For all other words, it doesn’t really matter which form you choose. However, it does matter that you are consistent about using your preferred form (and that you tell your editorial professional which form you chose!).
- Fowler’s Dictionary of Modern English Usage, ed. Jeremy Butterfield
- New Hart’s Rules, 2nd Edition
Half and halve are not homophones, but they sound similar and their meanings are closely related.
- either of two equal or corresponding parts that together make up a whole
- the fraction equal to one divided by two
“I cut the pear in half”
- to divide something into two equal, or nearly equal, parts
- to reduce by half
“I halved the pear”
My tip is to try to remember that halve is a verb. This advice is slightly complicated by the plural form of half – “I cut the pears into halves” – but the context should help you determine which is appropriate.
Nigh and nye are homophones, and neither is particularly common. I suspect a general audience would be most familiar with nigh. Nigh is considered archaic and literary, but the usage of nye is very limited.
- close to
- almost or nearly
- a brood (or sometimes flock) of pheasants
My tip: “the end is nigh”.